Opowie Karolina Dwornik, pasjonatka Japonii i tłumaczka pracująca dla wydawnictwa Waneko przy m.in. Akademii bohaterów, Kuroko’s basket, Tokyo ghoulu czy Bezpańskich literatach. Co skłoniło ją do nauki japońskiego? W jaki sposób rozpoczęła pracę w wydawnictwie mangowym? Jak wygląda praca tłumacza komiksów i z jakimi trudnościami się spotyka? Jaki rozróżnić cztery rodzaje dźwięków na wylewającą się wodę? I po co w ogóle tłumaczyć onomatopeje? O tym wszystkim i innych rzeczach, tych bardziej i mniej poważnych, dowiecie się na tym spotkaniu. Zapraszamy!
Zapisy:
- tel. 32 210 85 21 wew. 123
- e-mail: farma@csms.com.pl
Miejsce: ul. Zdrojowa 2, 43-200 Pszczyna
budynek WZD, I piętro, pok. 14
Zajęcia są nieodpłatne i bez ograniczeń wiekowych!